1 Samuel

Chapter 22

1 DAVID therefore departed thence, and escaped to the cave of Arlam; and when his brothers and all his father's household heard it, they went down there to him.

2 And there gathered to him every man who was in distress and every man who was in debt and every man who was discontented, and he became chief over them; and there were with him about four hundred men.

3 And David went thence to Mizpeh of Moab; and he said to the king of Moab, Let my father and my mother dwell with you, till I know what God will do with me.

4 And he left them with the king of Moab; and they dwelt with him all the time that David was in Mizpeh.

5 And the prophet Gad said to David, Do not abide in Mizpeh; depart and go into the land of Judah. Then David departed and came into the forest of Hiziuth.

6 And when Saul heard that David was located, and the men who were with him (now Saul was staying in Gibeah under the almond tree in Ramtha, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him);

7 Then Saul said to his servants who stood about him, Hear now, you Benjamites, will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all commanders of thousands and captains of hundreds;

8 And have all of you conspired against me, so that there is none to tell me about the covenant of my son with the son of Jesse; and is there none that discloses to me that my son has made a league with the son of Jesse, and is there none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servants against me to lie in wait as at this day?

9 Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw David when he came to Noh, to Ahimeleck, the son of Ahitub the priest.

10 And he inquired of God for him and gave him weapons and provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.

11 Then the king summoned Ahimeleck the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Noh; and all of them came to the king.

12 And Saul said, Hear now, I beseech you, son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

13 Then Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me to lie in wait as at this day?

14 And Ahimeleck the priest answered the king and said, And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and heeds your commands and is honored in your house?

15 Did I begin today to inquire of God for him? Far be it from me; let not the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father; for your servant knew nothing of all this matter, less or more.

16 And the king said, You shall surely die, Ahimeleck, you and all your father's house.

17 Then the king said to the guards who stood about him. Turn, and slay the priests of God; because their hand also is with David and because they knew that he fled, and did not reveal it to me. But the servants of the king would not put forth their hands and harm the priests of God.

18 And the king said to Doeg, Turn and fall upon the priests. And Doeg fell upon the priests and slew on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.

19 And Noh, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, young men and children and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

20 But one of the sons of Ahimeleck, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.

21 And Abiathar told David that Saul had slain the priests of God.

22 And David said to Abiathar, I knew it that day when Doeg the Edomite was there that he would surely tell Saul; I myself am guilty for the death of all the persons of your father's house.

23 Abide with me; fear not; for he that seeks my life seeks your life also, but with me you shall be protected.

1-я книга Царств

Глава 22

1 И вышел3212 Давид1732 оттуда и убежал4422 в пещеру4631 Одолламскую,5725 и услышали8085 братья251 его и весь дом1004 отца1 его и пришли3381 к нему туда.

2 И собрались6908 к нему все376 притесненные4689 и все376 должники5378 и все376 огорченные4751 душею,5315 и сделался он начальником8269 над ними; и было с ним около четырехсот7023967 человек.376

3 Оттуда пошел3212 Давид1732 в Массифу4708 Моавитскую4124 и сказал559 царю4428 Моавитскому:4124 пусть отец1 мой и мать517 моя побудут3318 у вас, доколе я не узнаю,3045 что сделает6213 со мною Бог.430

4 И привел5148 их к царю4428 Моавитскому,4124 и жили3427 они у него все время,3117 доколе Давид1732 был в оном убежище.4686

5 Но пророк5030 Гад1410 сказал559 Давиду:1732 не оставайся3427 в этом убежище,4686 но ступай,3212 иди935 в землю776 Иудину.3063 И пошел3212 Давид1732 и пришел935 в лес3293 Херет.2802

6 И услышал8085 Саул,7586 что Давид1732 появился3045 и люди,582 бывшие с ним. Саул7586 сидел3427 тогда в Гиве1390 под дубом815 на горе,7414 с копьем2595 в руке,3027 и все слуги5650 его окружали5324 его.

7 И сказал559 Саул7586 слугам5650 своим, окружавшим5324 его: послушайте,8085 сыны Вениаминовы,1145 неужели всем вам даст5414 сын1121 Иессея3448 поля7704 и виноградники3754 и всех вас поставит7760 тысяченачальниками8269505 и сотниками,82693967

8 что вы все сговорились7194 против меня, и никто не открыл1540241 мне, когда сын1121 мой вступил3772 в3772 дружбу3772 с сыном1121 Иессея,3448 и никто из вас не пожалел2470 о мне и не открыл1540241 мне, что сын1121 мой возбудил6965 против меня раба5650 моего строить693 мне ковы,693 как это ныне видно?

9 И отвечал6030 Доик1673 Идумеянин,130 стоявший5324 со слугами5650 Сауловыми,7586 и сказал:559 я видел,7200 как сын1121 Иессея3448 приходил935 в Номву5011 к Ахимелеху,288 сыну1121 Ахитува,285

10 и тот вопросил7592 о нем Господа,3068 и дал5414 ему продовольствие,6720 и меч2719 Голиафа1555 Филистимлянина6430 отдал5414 ему.

11 И послал7971 царь4428 призвать7121 Ахимелеха,288 сына1121 Ахитувова,285 священника,3548 и весь дом1004 отца1 его, священников,3548 что в Номве;5011 и пришли935 они все к царю.4428

12 И сказал559 Саул:7586 послушай,8085 сын1121 Ахитува.285 И тот отвечал:559 вот я, господин113 мой.

13 И сказал559 ему Саул:7586 для чего вы сговорились7194 против меня, ты и сын1121 Иессея,3448 что ты дал5414 ему хлебы3899 и меч2719 и вопросил7592 о нем Бога,430 чтоб он восстал6965 против меня и строил693 мне ковы,693 как это ныне видно?

14 И отвечал6030 Ахимелех288 царю4428 и сказал:559 кто из всех рабов5650 твоих верен539 как Давид?1732 он и зять2860 царя,4428 и исполнитель5493 повелений4928 твоих, и почтен3513 в доме1004 твоем.

15 Теперь ли я стал2490 вопрошать7592 для него Бога?430 Нет,2486 не обвиняй7760 в этом, царь,4428 раба5650 твоего и весь дом1004 отца1 моего, ибо во всем этом деле не знает3045 раб5650 твой ни малого,6996 ни великого.1419

16 И сказал559 царь:4428 ты должен4191 умереть,4191 Ахимелех,288 ты и весь дом1004 отца1 твоего.

17 И сказал559 царь4428 телохранителям,7323 стоявшим5324 при нем: ступайте,5437 умертвите4191 священников3548 Господних,3068 ибо и их рука3027 с Давидом,1732 и они знали,3045 что он убежал,1272 и не открыли1540241 мне. Но слуги5650 царя4428 не хотели14 поднять7971 рук3027 своих на убиение6293 священников3548 Господних.3068

18 И сказал559 царь4428 Доику:1673 ступай5437 ты и умертви6293 священников.3548 И пошел5437 Доик1673 Идумеянин,130 и напал6293 на священников,3548 и умертвил4191 в тот день3117 восемьдесят8084 пять2568 мужей,376 носивших5375 льняной906 ефод;646

19 и Номву,5011 город5892 священников,3548 поразил5221 мечом;63102719 и мужчин376 и женщин,802 и юношей5768 и младенцев,3243 и волов7794 и ослов2543 и овец7716 поразил мечом.63102719

20 Спасся4422 один259 только сын1121 Ахимелеха,288 сына1121 Ахитува,285 по имени8034 Авиафар,54 и убежал1272 к310 Давиду.1732

21 И рассказал5046 Авиафар54 Давиду,1732 что Саул7586 умертвил2026 священников3548 Господних.3068

22 И сказал559 Давид1732 Авиафару:54 я знал3045 в тот день,3117 когда там был Доик1673 Идумеянин,130 что он непременно5046 донесет5046 Саулу;7586 я виновен5437 во всех душах5315 дома1004 отца1 твоего;

23 останься3427 у меня, не бойся,3372 ибо кто будет1245 искать1245 моей души,5315 будет1245 искать1245 и твоей души;5315 ты будешь у меня под охранением.4931

1 Samuel

Chapter 22

1-я книга Царств

Глава 22

1 DAVID therefore departed thence, and escaped to the cave of Arlam; and when his brothers and all his father's household heard it, they went down there to him.

1 И вышел3212 Давид1732 оттуда и убежал4422 в пещеру4631 Одолламскую,5725 и услышали8085 братья251 его и весь дом1004 отца1 его и пришли3381 к нему туда.

2 And there gathered to him every man who was in distress and every man who was in debt and every man who was discontented, and he became chief over them; and there were with him about four hundred men.

2 И собрались6908 к нему все376 притесненные4689 и все376 должники5378 и все376 огорченные4751 душею,5315 и сделался он начальником8269 над ними; и было с ним около четырехсот7023967 человек.376

3 And David went thence to Mizpeh of Moab; and he said to the king of Moab, Let my father and my mother dwell with you, till I know what God will do with me.

3 Оттуда пошел3212 Давид1732 в Массифу4708 Моавитскую4124 и сказал559 царю4428 Моавитскому:4124 пусть отец1 мой и мать517 моя побудут3318 у вас, доколе я не узнаю,3045 что сделает6213 со мною Бог.430

4 And he left them with the king of Moab; and they dwelt with him all the time that David was in Mizpeh.

4 И привел5148 их к царю4428 Моавитскому,4124 и жили3427 они у него все время,3117 доколе Давид1732 был в оном убежище.4686

5 And the prophet Gad said to David, Do not abide in Mizpeh; depart and go into the land of Judah. Then David departed and came into the forest of Hiziuth.

5 Но пророк5030 Гад1410 сказал559 Давиду:1732 не оставайся3427 в этом убежище,4686 но ступай,3212 иди935 в землю776 Иудину.3063 И пошел3212 Давид1732 и пришел935 в лес3293 Херет.2802

6 And when Saul heard that David was located, and the men who were with him (now Saul was staying in Gibeah under the almond tree in Ramtha, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him);

6 И услышал8085 Саул,7586 что Давид1732 появился3045 и люди,582 бывшие с ним. Саул7586 сидел3427 тогда в Гиве1390 под дубом815 на горе,7414 с копьем2595 в руке,3027 и все слуги5650 его окружали5324 его.

7 Then Saul said to his servants who stood about him, Hear now, you Benjamites, will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all commanders of thousands and captains of hundreds;

7 И сказал559 Саул7586 слугам5650 своим, окружавшим5324 его: послушайте,8085 сыны Вениаминовы,1145 неужели всем вам даст5414 сын1121 Иессея3448 поля7704 и виноградники3754 и всех вас поставит7760 тысяченачальниками8269505 и сотниками,82693967

8 And have all of you conspired against me, so that there is none to tell me about the covenant of my son with the son of Jesse; and is there none that discloses to me that my son has made a league with the son of Jesse, and is there none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servants against me to lie in wait as at this day?

8 что вы все сговорились7194 против меня, и никто не открыл1540241 мне, когда сын1121 мой вступил3772 в3772 дружбу3772 с сыном1121 Иессея,3448 и никто из вас не пожалел2470 о мне и не открыл1540241 мне, что сын1121 мой возбудил6965 против меня раба5650 моего строить693 мне ковы,693 как это ныне видно?

9 Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said, I saw David when he came to Noh, to Ahimeleck, the son of Ahitub the priest.

9 И отвечал6030 Доик1673 Идумеянин,130 стоявший5324 со слугами5650 Сауловыми,7586 и сказал:559 я видел,7200 как сын1121 Иессея3448 приходил935 в Номву5011 к Ахимелеху,288 сыну1121 Ахитува,285

10 And he inquired of God for him and gave him weapons and provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.

10 и тот вопросил7592 о нем Господа,3068 и дал5414 ему продовольствие,6720 и меч2719 Голиафа1555 Филистимлянина6430 отдал5414 ему.

11 Then the king summoned Ahimeleck the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Noh; and all of them came to the king.

11 И послал7971 царь4428 призвать7121 Ахимелеха,288 сына1121 Ахитувова,285 священника,3548 и весь дом1004 отца1 его, священников,3548 что в Номве;5011 и пришли935 они все к царю.4428

12 And Saul said, Hear now, I beseech you, son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

12 И сказал559 Саул:7586 послушай,8085 сын1121 Ахитува.285 И тот отвечал:559 вот я, господин113 мой.

13 Then Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me to lie in wait as at this day?

13 И сказал559 ему Саул:7586 для чего вы сговорились7194 против меня, ты и сын1121 Иессея,3448 что ты дал5414 ему хлебы3899 и меч2719 и вопросил7592 о нем Бога,430 чтоб он восстал6965 против меня и строил693 мне ковы,693 как это ныне видно?

14 And Ahimeleck the priest answered the king and said, And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and heeds your commands and is honored in your house?

14 И отвечал6030 Ахимелех288 царю4428 и сказал:559 кто из всех рабов5650 твоих верен539 как Давид?1732 он и зять2860 царя,4428 и исполнитель5493 повелений4928 твоих, и почтен3513 в доме1004 твоем.

15 Did I begin today to inquire of God for him? Far be it from me; let not the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father; for your servant knew nothing of all this matter, less or more.

15 Теперь ли я стал2490 вопрошать7592 для него Бога?430 Нет,2486 не обвиняй7760 в этом, царь,4428 раба5650 твоего и весь дом1004 отца1 моего, ибо во всем этом деле не знает3045 раб5650 твой ни малого,6996 ни великого.1419

16 And the king said, You shall surely die, Ahimeleck, you and all your father's house.

16 И сказал559 царь:4428 ты должен4191 умереть,4191 Ахимелех,288 ты и весь дом1004 отца1 твоего.

17 Then the king said to the guards who stood about him. Turn, and slay the priests of God; because their hand also is with David and because they knew that he fled, and did not reveal it to me. But the servants of the king would not put forth their hands and harm the priests of God.

17 И сказал559 царь4428 телохранителям,7323 стоявшим5324 при нем: ступайте,5437 умертвите4191 священников3548 Господних,3068 ибо и их рука3027 с Давидом,1732 и они знали,3045 что он убежал,1272 и не открыли1540241 мне. Но слуги5650 царя4428 не хотели14 поднять7971 рук3027 своих на убиение6293 священников3548 Господних.3068

18 And the king said to Doeg, Turn and fall upon the priests. And Doeg fell upon the priests and slew on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.

18 И сказал559 царь4428 Доику:1673 ступай5437 ты и умертви6293 священников.3548 И пошел5437 Доик1673 Идумеянин,130 и напал6293 на священников,3548 и умертвил4191 в тот день3117 восемьдесят8084 пять2568 мужей,376 носивших5375 льняной906 ефод;646

19 And Noh, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, young men and children and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

19 и Номву,5011 город5892 священников,3548 поразил5221 мечом;63102719 и мужчин376 и женщин,802 и юношей5768 и младенцев,3243 и волов7794 и ослов2543 и овец7716 поразил мечом.63102719

20 But one of the sons of Ahimeleck, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.

20 Спасся4422 один259 только сын1121 Ахимелеха,288 сына1121 Ахитува,285 по имени8034 Авиафар,54 и убежал1272 к310 Давиду.1732

21 And Abiathar told David that Saul had slain the priests of God.

21 И рассказал5046 Авиафар54 Давиду,1732 что Саул7586 умертвил2026 священников3548 Господних.3068

22 And David said to Abiathar, I knew it that day when Doeg the Edomite was there that he would surely tell Saul; I myself am guilty for the death of all the persons of your father's house.

22 И сказал559 Давид1732 Авиафару:54 я знал3045 в тот день,3117 когда там был Доик1673 Идумеянин,130 что он непременно5046 донесет5046 Саулу;7586 я виновен5437 во всех душах5315 дома1004 отца1 твоего;

23 Abide with me; fear not; for he that seeks my life seeks your life also, but with me you shall be protected.

23 останься3427 у меня, не бойся,3372 ибо кто будет1245 искать1245 моей души,5315 будет1245 искать1245 и твоей души;5315 ты будешь у меня под охранением.4931